summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/libcpp/po/uk.po
blob: 83468874387d578248a46fcc7b88b10d6c4f76d0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
# Ukrainian translation of cpplib.
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
#
# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012-2021, 2022, 2023, 2024, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 15.1-b20250316\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-14 22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-17 18:47+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"

#: charset.cc:759
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "перетворення з %s у %s не підтримується iconv"

#: charset.cc:762
msgid "iconv_open"
msgstr "iconv_open"

#: charset.cc:772
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "не реалізовано у iconv, не вдається перетворити з %s на %s"

#: charset.cc:870
#, gcc-internal-format
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set"
msgstr "символ 0x%lx відсутній у базовому первинному наборі символів"

#: charset.cc:887 charset.cc:2639
msgid "converting to execution character set"
msgstr "перетворення на виконуваний набір символів"

#: charset.cc:893
#, gcc-internal-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "символ 0x%lx не однобайтовий у виконуваному наборі символів"

#: charset.cc:1549
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "універсальні назви символів допустимі лише у C++ та C99"

#: charset.cc:1553
#, gcc-internal-format
msgid "C99%'s universal character names are incompatible with C90"
msgstr "універсальні назви символів C99 є несумісними із C99"

#: charset.cc:1556
#, gcc-internal-format
msgid "the meaning of %<\\%c%> is different in traditional C"
msgstr "сенс %<\\%c%> відрізняється від традиційної мови C"

#: charset.cc:1595
#, gcc-internal-format
msgid "%<\\N%> not followed by %<{%>"
msgstr "Після %<\\N%> немає %<{%>"

#: charset.cc:1625
msgid "empty named universal character escape sequence; treating it as separate tokens"
msgstr "порожня іменована керівна послідовність універсальних символів; обробляємо її як окремі елементи"

#: charset.cc:1632
msgid "empty named universal character escape sequence"
msgstr "порожня іменована керівна послідовність універсальних символів"

#: charset.cc:1639
msgid "named universal character escapes are only valid in C++23"
msgstr "іменовані керівні послідовності універсальних символів є чинними лише у C++23"

#: charset.cc:1659
#, gcc-internal-format
msgid "%<\\N{%.*s}%> is not a valid universal character; treating it as separate tokens"
msgstr "%<\\N{%.*s}%> не є допустимим універсальним символом; обробляємо його як окремі елементи"

#: charset.cc:1665
#, gcc-internal-format
msgid "%<\\N{%.*s}%> is not a valid universal character"
msgstr "%<\\N{%.*s}%> не є допустимим універсальним символом"

#: charset.cc:1675
#, gcc-internal-format
msgid "did you mean %<\\N{%s}%>?"
msgstr "ви мали на увазі %<\\N{%s}%>?"

#: charset.cc:1693
#, gcc-internal-format
msgid "%<\\N{%> not terminated with %<}%> after %.*s; treating it as separate tokens"
msgstr "%<\\N{%> не завершено %<}%> після %.*s; обробляємо його як окремі елементи"

#: charset.cc:1702
#, gcc-internal-format
msgid "%<\\N{%> not terminated with %<}%> after %.*s"
msgstr "%<\\N{%> не завершено %<}%> після %.*s"

#: charset.cc:1710
#, gcc-internal-format
msgid "in %<_cpp_valid_ucn%> but not a UCN"
msgstr "у %<_cpp_valid_ucn%>, але не UCN"

#: charset.cc:1753
msgid "empty delimited escape sequence; treating it as separate tokens"
msgstr "порожня обмежена керівна послідовність; обробляємо її як окремі елементи"

#: charset.cc:1760 charset.cc:2163 charset.cc:2280
msgid "empty delimited escape sequence"
msgstr "порожня обмежена керівна послідовність"

#: charset.cc:1769 charset.cc:2172 charset.cc:2289
msgid "delimited escape sequences are only valid in C++23"
msgstr "обмежені керівні послідовності є коректними лише у C++23"

#: charset.cc:1774 charset.cc:1779 charset.cc:2177 charset.cc:2182
#: charset.cc:2294 charset.cc:2299
msgid "delimited escape sequences are only valid in C2Y"
msgstr "обмежені керівні послідовності є коректними лише у C2Y"

#: charset.cc:1794
#, gcc-internal-format
msgid "%<\\u{%> not terminated with %<}%> after %.*s; treating it as separate tokens"
msgstr "%<\\u{%> не завершено %<}%> після %.*s; обробляємо його як окремі елементи"

#: charset.cc:1806
#, gcc-internal-format
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "неповна універсальна назва символу %.*s"

#: charset.cc:1810
#, gcc-internal-format
msgid "%<\\u{%> not terminated with %<}%> after %.*s"
msgstr "%<\\u{%> не завершено %<}%> після %.*s"

#: charset.cc:1818
#, gcc-internal-format
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s не є допустимим універсальним символом"

#: charset.cc:1834 charset.cc:1838
#, gcc-internal-format
msgid "%.*s is not a valid universal character name before C23"
msgstr "%.*s не є допустимим універсальною назвою символу до C23"

#: charset.cc:1854 lex.cc:2096
#, gcc-internal-format
msgid "%<$%> in identifier or number"
msgstr "%<$%> у ідентифікаторі чи числі"

#: charset.cc:1864
#, gcc-internal-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "універсальний символ %.*s не є допустимим у ідентифікаторі"

#: charset.cc:1868
#, gcc-internal-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "універсальний символ %.*s не є допустимим на початку ідентифікатора"

#: charset.cc:1875
#, gcc-internal-format
msgid "%.*s is outside the UCS codespace"
msgstr "%.*s поза простором кодування UCS"

#: charset.cc:1919 charset.cc:3072
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "перетворення UCN на первинний набір символів"

#: charset.cc:1926
msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "перетворення UCN на виконуваний набір символів"

#: charset.cc:1990
#, gcc-internal-format
msgid "extended character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "розширений символ %.*s не є допустимим у ідентифікаторі"

#: charset.cc:2007
#, gcc-internal-format
msgid "extended character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "розширений символ %.*s не є допустимим на початку ідентифікатора"

#: charset.cc:2129
#, gcc-internal-format
msgid "the meaning of %<\\x%> is different in traditional C"
msgstr "сенс %<\\x%> відрізняється від традиційної мови C"

#: charset.cc:2190
#, gcc-internal-format
msgid "%<\\x%> used with no following hex digits"
msgstr "%<\\x%> використовується з наступними шістнадцятковими цифрами"

#: charset.cc:2196
#, gcc-internal-format
msgid "%<\\x{%> not terminated with %<}%> after %.*s"
msgstr "%<\\x{%> не завершено %<}%> після %.*s"

#: charset.cc:2204
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "шістнадцяткова escape-послідовність поза межами діапазону"

#: charset.cc:2247
#, gcc-internal-format
msgid "%<\\o%> not followed by %<{%>"
msgstr "Після %<\\o%> немає %<{%>"

#: charset.cc:2305
#, gcc-internal-format
msgid "%<\\o{%> not terminated with %<}%> after %.*s"
msgstr "%<\\o{%> не завершено %<}%> після %.*s"

#: charset.cc:2314
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "вісімкова escape-послідовність поза межами діапазону"

#: charset.cc:2366 charset.cc:2376
#, gcc-internal-format
msgid "numeric escape sequence in unevaluated string: %<\\%c%>"
msgstr "числова екранована послідовність у необчисленому рядку: %<\\%c%>"

#: charset.cc:2404
#, gcc-internal-format
msgid "the meaning of %<\\a%> is different in traditional C"
msgstr "сенс %<\\a%> відрізняється від традиційної мови C"

#: charset.cc:2410
#, gcc-internal-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, %<\\%c%>"
msgstr "escape-послідовність не за стандартом ISO, %<\\%c%>"

#: charset.cc:2418
#, gcc-internal-format
msgid "unknown escape sequence: %<\\%c%>"
msgstr "невідома керівна послідовність: %<\\%c%>"

#: charset.cc:2428
#, gcc-internal-format
msgid "unknown escape sequence: %<\\%s%>"
msgstr "Невідома escape-послідовність: %<\\%s%>"

#: charset.cc:2436
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "escape-послідовність перетворюється на виконуваний набір символів"

#: charset.cc:2576
msgid "missing open quote"
msgstr "пропущено початкові лапки"

#: charset.cc:2807
msgid "character not encodable in a single execution character code unit"
msgstr "символ не є кодованим у один виконуваний символьний модуль коду"

#: charset.cc:2812
msgid "at least one character in a multi-character literal not encodable in a single execution character code unit"
msgstr "принаймні один символ у багатосимвольному літералі не є кодованим у один виконуваний символьний модуль коду"

#: charset.cc:2830
#, gcc-internal-format
msgid "multi-character literal with %ld characters exceeds %<int%> size of %ld bytes"
msgstr "багатосимвольний літерал з %ld символів перевищує розмір %<int%> у %ld байтів"

#: charset.cc:2834 charset.cc:2929
msgid "multi-character literal cannot have an encoding prefix"
msgstr "багатосимвольний літерал не може мати префікса кодування"

#: charset.cc:2837 charset.cc:2932
msgid "character not encodable in a single code unit"
msgstr "символ не можна закодувати до одного модуля коду"

#: charset.cc:2841
msgid "multi-character character constant"
msgstr "багатосимвольна символьна константа"

#: charset.cc:2973
msgid "empty character constant"
msgstr "порожня символьна константа"

#: charset.cc:3158
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "помилка при перетворені %s на %s"

#: directives.cc:243
#, gcc-internal-format
msgid "extra tokens at end of %<#%s%> directive"
msgstr "зайві лексеми наприкінці директиви %<#%s%>"

#: directives.cc:286
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "зайві лексеми наприкінці директиви #%s"

#: directives.cc:396
#, gcc-internal-format
msgid "%<#%s%> is a GCC extension"
msgstr "%<#%s%> є розширенням GCC"

#: directives.cc:404 directives.cc:2686 directives.cc:2725
#, gcc-internal-format
msgid "%<#%s%> before C++23 is a GCC extension"
msgstr "%<#%s%> до C++23 є розширенням GCC"

#: directives.cc:409 directives.cc:415 directives.cc:1374 directives.cc:2690
#: directives.cc:2730
#, gcc-internal-format
msgid "%<#%s%> before C23 is a GCC extension"
msgstr "%<#%s%> до C23 є розширенням GCC"

#: directives.cc:423
#, gcc-internal-format
msgid "%<#%s%> is a deprecated GCC extension"
msgstr "%<#%s%> є застарілим розширенням GCC"

#: directives.cc:436
#, gcc-internal-format
msgid "suggest not using %<#elif%> in traditional C"
msgstr "рекомендується не використовувати %<#elif%> у традиційній мові C"

#: directives.cc:439
#, gcc-internal-format
msgid "traditional C ignores %<#%s%> with the %<#%> indented"
msgstr "у традиційній мові C ігноруються %<#%s%>, якщо %<#%> з відступом"

#: directives.cc:443
#, gcc-internal-format
msgid "suggest hiding %<#%s%> from traditional C with an indented %<#%>"
msgstr "рекомендується приховувати %<#%s%> у традиційній мові C використовуючи відступ перед %<#%>"

#: directives.cc:468
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "вбудована директива з макроаргументами не є переносимою"

#: directives.cc:497
msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "стиль директиви line є розширенням GCC"

#: directives.cc:572
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s; did you mean #%s?"
msgstr "неправильна директива препроцесора #%s; ви мали на увазі #%s?"

#: directives.cc:578
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "неправильна директива препроцесора #%s"

#: directives.cc:656
#, gcc-internal-format
msgid "%qs cannot be used as a macro name"
msgstr "%qs не може використовуватись як назва макроса"

#: directives.cc:663
#, gcc-internal-format
msgid "%qs cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "%qs не може використовуватись як назва макроса, оскільки це - оператор у C++"

#: directives.cc:666
#, gcc-internal-format
msgid "no macro name given in %<#%s%> directive"
msgstr "не вказаний макрос у директиві %<#%s%>"

#: directives.cc:669
msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "назви макросів повинні бути ідентифікаторами"

#: directives.cc:743 directives.cc:747
#, gcc-internal-format
msgid "undefining %qs"
msgstr "скасовується визначення %qs"

#: directives.cc:805
#, gcc-internal-format
msgid "missing terminating %<>%> character"
msgstr "немає завершального символу %<>%>"

#: directives.cc:865
#, gcc-internal-format
msgid "%<#%s%> expects %<\"FILENAME\"%> or %<<FILENAME>%>"
msgstr "%<#%s%> очікує %<\"FILENAME\"%> або %<<FILENAME>%>"

#: directives.cc:911 directives.cc:1391
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "empty filename in #%s"
msgstr "порожня назва файлу у #%s"

#: directives.cc:920
#, gcc-internal-format
msgid "%<#include%> nested depth %u exceeds maximum of %u (use %<-fmax-include-depth=DEPTH%> to increase the maximum)"
msgstr "глибина вкладеності %<#include%>, %u, перевищує максимальну дозволену — %u (скористайтеся %<-fmax-include-depth=DEPTH%>, щоб збільшити максимум)"

#: directives.cc:965
#, gcc-internal-format
msgid "%<#include_next%> in primary source file"
msgstr "%<#include_next%> у первинному файлі тексту програми"

#: directives.cc:1037 directives.cc:1059 directives.cc:1062 directives.cc:1065
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unbalanced '%c'"
msgstr "незбалансоване «%c»"

#: directives.cc:1120 directives.cc:1311
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<)%>"
msgstr "мало бути %<)%>"

#: directives.cc:1126 directives.cc:1177
msgid "expected parameter name"
msgstr "мала бути назва параметра"

#: directives.cc:1137
#, gcc-internal-format
msgid "%<gnu::base64%> parameter conflicts with %<limit%> or %<gnu::offset%> parameters"
msgstr "параметр %<gnu::base64%> конфліктує з параметром %<limit%> або %<gnu::offset%>"

#: directives.cc:1147
#, gcc-internal-format
msgid "%<gnu::base64%> parameter required in preprocessed source"
msgstr "потрібен параметр %<gnu::base64%> у коді до обробки"

#: directives.cc:1168
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<:%>"
msgstr "мало бути %<:%>"

#: directives.cc:1235
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate embed parameter '%.*s%s%.*s'"
msgstr "дублювання параметра embed «%.*s%s%.*s»"

#: directives.cc:1247
#, gcc-internal-format
msgid "unknown embed parameter '%.*s%s%.*s'"
msgstr "невідомий параметр embed «%.*s%s%.*s»"

#: directives.cc:1256
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<(%>"
msgstr "мало бути %<(%>"

#: directives.cc:1269
#, gcc-internal-format
msgid "too large %<gnu::offset%> argument"
msgstr "завеликий аргумент %<gnu::offset%>"

#: directives.cc:1316
msgid "expected character string literal"
msgstr "мало бути використано рядковий літерал із символів"

#: directives.cc:1361
#, gcc-internal-format
msgid "%<#embed%> not supported in traditional C"
msgstr "підтримки %<#embed%> у традиційному C не передбачено"

#: directives.cc:1370
#, gcc-internal-format
msgid "%<#%s%> before C++26 is a GCC extension"
msgstr "%<#%s%> до C++26 є розширенням GCC"

#: directives.cc:1379
#, gcc-internal-format
msgid "%<#%s%> is a C23 feature"
msgstr "%<#%s%> є можливістю C23"

#: directives.cc:1436
#, gcc-internal-format
msgid "invalid flag %qs in line directive"
msgstr "некоректна ознака %qs у директиві line"

#: directives.cc:1504
#, gcc-internal-format
msgid "unexpected end of file after %<#line%>"
msgstr "неочікуване завершення файла після %<#line%>"

#: directives.cc:1507
#, gcc-internal-format
msgid "%qs after %<#line%> is not a positive integer"
msgstr "%qs після %<#line%> не є додатнім цілим числом"

#: directives.cc:1513 directives.cc:1516
msgid "line number out of range"
msgstr "номер рядка за межами діапазону"

#: directives.cc:1529 directives.cc:1610
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not a valid filename"
msgstr "%qs не є коректною назвою файлу"

#: directives.cc:1570
#, gcc-internal-format
msgid "%qs after %<#%> is not a positive integer"
msgstr "%qs після %<#%> не є додатнім цілим числом"

#: directives.cc:1637
#, gcc-internal-format
msgid "file %qs linemarker ignored due to incorrect nesting"
msgstr "засіб позначення рядків файла %qs проігноровано через некоректну вкладеність"

#: directives.cc:1715 directives.cc:1717 directives.cc:1719 directives.cc:2326
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: directives.cc:1743
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "некоректна директива #%s"

#: directives.cc:1806
#, gcc-internal-format
msgid "registering pragmas in namespace %qs with mismatched name expansion"
msgstr "прагми реєструються у просторі назв %qs за відсутності розширення назв"

#: directives.cc:1815
#, gcc-internal-format
msgid "registering pragma %qs with name expansion and no namespace"
msgstr "прагма %qs реєструється з розширенням назви але без простору назви"

#: directives.cc:1833
#, gcc-internal-format
msgid "registering %qs as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "%qs реєструється як прагма та як простір назв прагм"

#: directives.cc:1836
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma %s %s%> is already registered"
msgstr "%<#pragma %s %s%> вже зареєстровано"

#: directives.cc:1839
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma %s%> is already registered"
msgstr "%<#pragma %s%> вже зареєстровано"

#: directives.cc:1870
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "реєструється pragma з NULL-обробником"

#: directives.cc:2088
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma once%> in main file"
msgstr "%<#pragma once%> у головному файлі"

#: directives.cc:2158
#, gcc-internal-format
msgid "invalid %<#pragma %s_macro%> directive"
msgstr "некоректна директива %<#pragma %s_macro%>"

#: directives.cc:2237
#, gcc-internal-format
msgid "invalid %<#pragma GCC poison%> directive"
msgstr "некоректна директива %<#pragma GCC poison%>"

#: directives.cc:2246
#, gcc-internal-format
msgid "poisoning existing macro %qs"
msgstr "використання отруєння (poisoning) вже створеного макроса %qs"

#: directives.cc:2268
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma system_header%> ignored outside include file"
msgstr "%<#pragma system_header%> проігноровано за межами включеного файла"

#: directives.cc:2293
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "не вдається знайти первинний файл %s"

#: directives.cc:2297
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "поточний файл старіший ніж %s"

#: directives.cc:2321
#, gcc-internal-format
msgid "invalid %<#pragma GCC %s%> directive"
msgstr "некоректна директива %<#pragma GCC %s%>"

#: directives.cc:2541
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Pragma%> takes a parenthesized string literal"
msgstr "%<_Pragma%> охоплює дужками символьний літерал"

#: directives.cc:2624
#, gcc-internal-format
msgid "%<#else%> without %<#if%>"
msgstr "%<#else%> без %<#if%>"

#: directives.cc:2629
#, gcc-internal-format
msgid "%<#else%> after %<#else%>"
msgstr "%<#else%> після %<#else%>"

#: directives.cc:2631 directives.cc:2666
msgid "the conditional began here"
msgstr "умова починається тут"

#: directives.cc:2657
#, gcc-internal-format
msgid "%<#%s%> without %<#if%>"
msgstr "%<#%s%> без %<#if%>"

#: directives.cc:2663
#, gcc-internal-format
msgid "%<#%s%> after %<#else%>"
msgstr "%<#%s%> після %<#else%>"

#: directives.cc:2767
#, gcc-internal-format
msgid "%<#endif%> without %<#if%>"
msgstr "%<#endif%> без %<#if%>"

#: directives.cc:2852
#, gcc-internal-format
msgid "missing %<(%> after predicate"
msgstr "немає %<(%> після предиката"

#: directives.cc:2870
#, gcc-internal-format
msgid "missing %<)%> to complete answer"
msgstr "немає %<)%> для завершення відповіді"

#: directives.cc:2882
#, gcc-internal-format
msgid "predicate%'s answer is empty"
msgstr "відповідь предиката порожня"

#: directives.cc:2912
msgid "assertion without predicate"
msgstr "твердження без предиката"

#: directives.cc:2915
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "предикат має бути ідентифікатором"

#: directives.cc:2997
#, gcc-internal-format
msgid "%qs re-asserted"
msgstr "%qs повторне ствердження"

#: directives.cc:3305
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "незавершене #%s"

#: errors.cc:343 errors.cc:358
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: errors.cc:356
msgid "stdout"
msgstr "stdout"

#: expr.cc:694 expr.cc:822
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "константи з фіксованим розташуванням крапки є розширенням GCC"

#: expr.cc:721
#, gcc-internal-format
msgid "invalid prefix %<0b%> for floating constant"
msgstr "некоректний префікс %<0b%> для константи з рухомою крапкою"

#: expr.cc:727
#, gcc-internal-format
msgid "invalid prefix %<0o%> for floating constant"
msgstr "некоректний префікс %<0o%> для константи з рухомою крапкою"

#: expr.cc:740
msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
msgstr "використовуйте десятково-шістнадцяткову константу із рухомою крапкою стандарту C++17"

#: expr.cc:744
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "використовуйте десятково-шістнадцяткову константу з рухомою крапкою мови C99"

#: expr.cc:789
#, gcc-internal-format
msgid "invalid suffix %<%.*s%> on floating constant"
msgstr "некоректний суфікс %<%.*s%> у константі з рухомою комою"

#: expr.cc:800 expr.cc:870
#, gcc-internal-format
msgid "traditional C rejects the %<%.*s%> suffix"
msgstr "традиційною мовою C не сприймається суфікс %<%.*s%>"

#: expr.cc:809
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "суфікс для констант double є розширенням GCC"

#: expr.cc:815
#, gcc-internal-format
msgid "invalid suffix %<%.*s%> with hexadecimal floating constant"
msgstr "некоректний суфікс %<%.*s%> з десятково-шістнадцятковою константою з рухомою комою"

#: expr.cc:829 expr.cc:833
msgid "decimal floating constants are a C23 feature"
msgstr "десяткові константи з рухомою крапкою є можливістю C23"

#: expr.cc:853
#, gcc-internal-format
msgid "invalid suffix %<%.*s%> on integer constant"
msgstr "некоректний суфікс %<%.*s%> у цілій константі"

#: expr.cc:878
msgid "use of C++11 long long integer constant"
msgstr "використання цілої константи long long C++11"

#: expr.cc:879
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "використання цілої константи long long з C99"

#: expr.cc:894
#, gcc-internal-format
msgid "use of C++23 %<size_t%> integer constant"
msgstr "використання цілої сталої C++23 %<size_t%>"

#: expr.cc:895
#, gcc-internal-format
msgid "use of C++23 %<make_signed_t<size_t>%> integer constant"
msgstr "використання цілої сталої C++23 %<make_signed_t<size_t>%>"

#: expr.cc:905 expr.cc:916
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support literal %<wb%> suffixes before C23"
msgstr "У ISO C не передбачено підтримки суфіксів літералів %<wb%> до версії C23"

#: expr.cc:931
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "уявні константи є розширенням GCC"

#: expr.cc:939
msgid "imaginary constants are a C2Y feature or GCC extension"
msgstr "уявні константи є можливістю C2Y або розширенням GCC"

#: expr.cc:944
msgid "imaginary constants are a C2Y feature"
msgstr "уявні константи є можливістю C2Y"

#: expr.cc:956
msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
msgstr "бінарні константи є можливістю C++14 або розширенням GCC"

#: expr.cc:961
msgid "binary constants are a C23 feature or GCC extension"
msgstr "бінарні константи є можливістю C23 або розширенням GCC"

#: expr.cc:966
msgid "binary constants are a C23 feature"
msgstr "двійкові константи є можливістю C23"

#: expr.cc:974
#, gcc-internal-format
msgid "%<0o%> prefixed constants are a C2Y feature or GCC extension"
msgstr "константи з префіксом %<0o%> є можливістю C2Y або розширенням GCC"

#: expr.cc:979
#, gcc-internal-format
msgid "%<0o%> prefixed constants are a C2Y feature"
msgstr "сталі з префіксами %<0o%> є можливістю C2Y"

#: expr.cc:1077
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "ціла константа надто велика для вказаного типу"

#: expr.cc:1108
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "ціла константа така велика, що вона не матиме знаку"

#: expr.cc:1189
#, gcc-internal-format
msgid "%<defined%> in %<#embed%> parameter"
msgstr "%<defined%> у параметрі %<#embed%>"

#: expr.cc:1206
#, gcc-internal-format
msgid "missing %<)%> after %<defined%>"
msgstr "пропущено %<)%> після %<defined%>"

#: expr.cc:1213
#, gcc-internal-format
msgid "operator %<defined%> requires an identifier"
msgstr "для оператора %<defined%> потрібен ідентифікатор"

#: expr.cc:1221
#, gcc-internal-format
msgid "(%qs is an alternative token for %qs in C++)"
msgstr "(%qs - альтернативна лексема для %qs у C++)"

#: expr.cc:1234
#, gcc-internal-format
msgid "this use of %<defined%> may not be portable"
msgstr "використання %<defined%> може бути непереносимим"

#: expr.cc:1279
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "буквальне визначення користувача у виразі для препроцесора"

#: expr.cc:1284
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "константа з плаваючою комою у виразі препроцесора"

#: expr.cc:1290
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "уявне число у виразі препроцесора"

#: expr.cc:1339
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not defined, evaluates to %<0%>"
msgstr "%qs не визначено, приймаємо значення %<0%>"

#: expr.cc:1351
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "assertions є розширенням GCC"

#: expr.cc:1355
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "розширення assertions вважається застарілим"

#: expr.cc:1619
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "незбалансований стек у %s"

#: expr.cc:1633
msgid "negative embed parameter operand"
msgstr "від'ємний операнд параметра embed"

#: expr.cc:1639
msgid "too large embed parameter operand"
msgstr "надто великий операнд параметра embed"

#: expr.cc:1658
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "неможливий оператор '%u'"

#: expr.cc:1759
#, gcc-internal-format
msgid "missing %<)%> in expression"
msgstr "пропущено %<)%> у виразі"

#: expr.cc:1788
#, gcc-internal-format
msgid "%<?%> without following %<:%>"
msgstr "%<?%> без наступного %<:%>"

#: expr.cc:1798
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "переповнення цілого числа у виразі препроцесора"

#: expr.cc:1803
#, gcc-internal-format
msgid "missing %<(%> in expression"
msgstr "пропущено %<(%> у виразі"

#: expr.cc:1835
#, gcc-internal-format
msgid "the left operand of %qs changes sign when promoted"
msgstr "лівий операнд %qs змінює знак при підвищенні"

#: expr.cc:1840
#, gcc-internal-format
msgid "the right operand of %qs changes sign when promoted"
msgstr "правий оператор %qs змінює знак при підвищенні"

#: expr.cc:2099
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "у традиційній мові C не допускається унарний оператор плюс"

#: expr.cc:2197
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "comma operator in operand of #%s"
msgstr "оператор кома у операнді #%s"

#: expr.cc:2335
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "division by zero in #%s"
msgstr "ділення на нуль у #%s"

#: files.cc:530
#, gcc-internal-format
msgid "NULL directory in %<find_file%>"
msgstr "значення каталогу NULL у %<find_file%>"

#: files.cc:603
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "знайдено один або більше файлів PCH, але вони некоректні"

#: files.cc:607
#, gcc-internal-format
msgid "use %<-Winvalid-pch%> for more information"
msgstr "щоб дізнатися більше, скористайтеся %<-Winvalid-pch%>"

#: files.cc:737 files.cc:1661
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s is a block device"
msgstr "%s є блочним пристроєм"

#: files.cc:756 files.cc:1261 files.cc:1287 files.cc:1692 files.cc:1762
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s надто великий"

#: files.cc:796 files.cc:1783
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s коротший ніж очікувалося"

#: files.cc:1120
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "відсутні шлях включення у якому ведеться пошук для %s"

#: files.cc:1455
#, gcc-internal-format
msgid "%<gnu::base64%> parameter can be only used with %<\".\"%>"
msgstr "параметр %<gnu::base64%> можна використовувати лише з %<\".\"%>"

#: files.cc:1472
#, gcc-internal-format
msgid "%<gnu::base64%> argument not valid base64 encoded string"
msgstr "аргумент %<gnu::base64%> не є коректним рядком у кодуванні base64"

#: files.cc:2228
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Декілька include guards можуть бути корисні для:\n"

#: files.cc:2306
#, gcc-internal-format
msgid "header guard %qs followed by %<#define%> of a different macro"
msgstr "обмежувач заголовка %qs, за яким слідує %<#define%> іншого макроса"

#: files.cc:2310
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is defined here; did you mean %qs?"
msgstr "%qs визначено тут; ви мали на увазі %qs?"

#: init.cc:676
#, gcc-internal-format
msgid "%<cppchar_t%> must be an unsigned type"
msgstr "%<cppchar_t%> має бути беззнакового типу"

#: init.cc:680
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "арифметика препроцесора має максимальну точність %lu біт; ціль вимагає %lu біт"

#: init.cc:687
#, gcc-internal-format
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target %<int%>"
msgstr "арифметика CPP повинна мати принаймні таку ж точність як у цільового %<int%>"

#: init.cc:691
#, gcc-internal-format
msgid "target %<char%> is less than 8 bits wide"
msgstr "ширина цільового типу %<char%> менша за 8 біт"

#: init.cc:695
#, gcc-internal-format
msgid "target %<wchar_t%> is narrower than target %<char%>"
msgstr "цільовий %<wchar_t%> є вужчим за цільовий %<char%>"

#: init.cc:699
#, gcc-internal-format
msgid "target %<int%> is narrower than target %<char%>"
msgstr "цільовий тип %<int%> є вужчим ніж цільовий %<char%>"

#: init.cc:704
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP half-integer є вужчим за CPP character"

#: init.cc:708
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP на цьому вузлі не може обробляти константи з символів шириною понад %lu біт, але для цілі вимагається %lu біт"

#: lex.cc:1104
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "зворотна коса риска та символ нового рядка відділяються пробілом"

#: lex.cc:1109 lex.cc:1145
msgid "trailing whitespace"
msgstr "кінцевий пробіл"

#: lex.cc:1116
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "зворотна коса риска та символ нового рядка наприкінці файлу"

#: lex.cc:1132
#, gcc-internal-format
msgid "trigraph %<??%c%> converted to %<%c%>"
msgstr "тристоронній %<??%c%> перетворено на %<%c%>"

#: lex.cc:1138
#, gcc-internal-format
msgid "trigraph %<??%c%> ignored, use %<-trigraphs%> to enable"
msgstr "тристоронній %<??%c%> проігноровано, використовуйте %<-trigraphs%>, щоб увімкнути"

#: lex.cc:1149
msgid "too many consecutive spaces in leading whitespace"
msgstr "забагато послідовних пробілів у початковому пропуску"

#: lex.cc:1154
msgid "tab after space in leading whitespace"
msgstr "табуляція після пробілу у початковому пропуску"

#: lex.cc:1161
msgid "whitespace other than spaces in leading whitespace"
msgstr "пропуск, що складається не лише з пробілів у початковому пропуску"

#: lex.cc:1167
msgid "whitespace other than tabs in leading whitespace"
msgstr "пропуск, що складається не лише з табуляцій у початковому пропуску"

#: lex.cc:1173
msgid "whitespace other than spaces and tabs in leading whitespace"
msgstr "пропуск, що складається не лише з пробілів і табуляцій у початковому пропуску"

#: lex.cc:1623
msgid "end of bidirectional context"
msgstr "кінець двоспрямованого контексту"

#: lex.cc:1664
msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control characters detected"
msgstr "виявлено символи двобічного керування UTF-8 без відповідників"

#: lex.cc:1668
msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control character detected"
msgstr "виявлено символ двобічного керування UTF-8 без відповідника"

#: lex.cc:1706
#, gcc-internal-format
msgid "UTF-8 vs UCN mismatch when closing a context by %qs"
msgstr "невідповідність між UTF-8 і UCN при завершенні контексту за допомогою %qs"

#: lex.cc:1715
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is closing an unopened context"
msgstr "%qs завершує невідкритий контекст"

#: lex.cc:1719
#, gcc-internal-format
msgid "found problematic Unicode character %qs"
msgstr "виявлено проблемний символ Unicode %qs"

#: lex.cc:1749 lex.cc:1755
#, gcc-internal-format
msgid "invalid UTF-8 character %<<%x>%>"
msgstr "некоректний символ UTF-8 %<<%x>%>"

#: lex.cc:1765 lex.cc:1771
#, gcc-internal-format
msgid "invalid UTF-8 character %<<%x><%x>%>"
msgstr "некоректний символ UTF-8 %<<%x><%x>%>"

#: lex.cc:1781 lex.cc:1787
#, gcc-internal-format
msgid "invalid UTF-8 character %<<%x><%x><%x>%>"
msgstr "некоректний символ UTF-8 %<<%x><%x><%x>%>"

#: lex.cc:1797 lex.cc:1803
#, gcc-internal-format
msgid "invalid UTF-8 character %<<%x><%x><%x><%x>%>"
msgstr "некоректний символ UTF-8 %<<%x><%x><%x><%x>%>"

#: lex.cc:1885
#, gcc-internal-format
msgid "%</*%> within comment"
msgstr "%</*%> всередині коментаря"

#: lex.cc:1990
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s в директиві препроцесора"

#: lex.cc:2002
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "null-символи проігноровані"

#: lex.cc:2063
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> is not in NFKC"
msgstr "%<%.*s%> не у NFKC"

#: lex.cc:2066 lex.cc:2069
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> is not in NFC"
msgstr "%<%.*s%> не у NFC"

#: lex.cc:2158
#, gcc-internal-format
msgid "%<__VA_OPT__%> is not available until C++20"
msgstr "%<__VA_OPT__%> є недоступним до C++20"

#: lex.cc:2161
#, gcc-internal-format
msgid "%<__VA_OPT__%> is not available until C23"
msgstr "%<__VA_OPT__%> є недоступним до C23"

#: lex.cc:2169
#, gcc-internal-format
msgid "%<__VA_OPT__%> can only appear in the expansion of a C++20 variadic macro"
msgstr "%<__VA_OPT__%> може з'являтися лише у розширенні варіативних макросів зі стандарту C++20"

#: lex.cc:2186
#, gcc-internal-format
msgid "attempt to use poisoned %qs"
msgstr "спроба використати отруєного (poisoned) %qs"

#: lex.cc:2191
msgid "poisoned here"
msgstr "отруєно тут"

#: lex.cc:2201
#, gcc-internal-format
msgid "%<__VA_ARGS__%> can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
msgstr "%<__VA_ARGS__%> може з'являтися лише у розширенні варіативних макросів з мови C++11"

#: lex.cc:2205
#, gcc-internal-format
msgid "%<__VA_ARGS__%> can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "%<__VA_ARGS__%> може з'являтися лише у розширенні варіативних макросів з мови C99"

#: lex.cc:2217
#, gcc-internal-format
msgid "identifier %qs is a special operator name in C++"
msgstr "ідентифікатор %qs є особливою назвою оператора у C++"

#: lex.cc:2353
msgid "adjacent digit separators"
msgstr "сусідні роздільники цифр"

#: lex.cc:2502
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr "некоректний суфікс у літералі; стандарт C++11 вимагає використання пробілу між літералом та рядком макроса"

#: lex.cc:2723
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "роздільник необроблених рядків довжиною, що перевищує 16 символів"

#: lex.cc:2727
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "некоректний символ нового рядка у роздільнику простого рядка"

#: lex.cc:2731 lex.cc:5671
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "некоректний символ, «%c», у роздільнику простого рядка"

#: lex.cc:2770 lex.cc:2793
msgid "unterminated raw string"
msgstr "незавершений простий рядок"

#: lex.cc:2950
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "null-символи збережені буквально"

#: lex.cc:2953
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "відсутній завершальний символ %c"

#: lex.cc:2986
msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
msgstr "стандарт C++11 вимагає використання пробілу між літералом та рядком макроса"

#: lex.cc:3579
msgid "module control-line cannot be in included file"
msgstr "рядок керування модулем не може зберігатися у включеному файлі"

#: lex.cc:3593
#, gcc-internal-format
msgid "module control-line %qs cannot be an object-like macro"
msgstr "рядок керування модулем %qs не може бути об'єктоподібним макросом"

#: lex.cc:3631
#, gcc-internal-format
msgid "module name %qs cannot be an object-like macro"
msgstr "назва модуля %qs не може бути об'єктоподібним макросом"

#: lex.cc:3637
#, gcc-internal-format
msgid "module partition %qs cannot be an object-like macro"
msgstr "поділ модуля %qs не може бути об'єктоподібним макросом"

#: lex.cc:3658
#, gcc-internal-format
msgid "module name followed by %<(%>"
msgstr "після назви модуля %<(%>"

#: lex.cc:3662
#, gcc-internal-format
msgid "module partition followed by %<(%>"
msgstr "поділ модулів з наступним %<(%>"

#: lex.cc:4071 lex.cc:5504 traditional.cc:174
msgid "unterminated comment"
msgstr "незавершений коментар"

#: lex.cc:4085 lex.cc:4120
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "Коментарі у стилі C++ неприпустимі згідно ISO C90"

#: lex.cc:4088 lex.cc:4099 lex.cc:4123
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(повідомлення про це з'явиться лише один для вхідного файлу)"

#: lex.cc:4097
msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
msgstr "Коментарі у стилі C++ неприпустимі у C90"

#: lex.cc:4129
msgid "multi-line comment"
msgstr "багаторядковий коментар"

#: lex.cc:4557
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "неможливо розібрати лексему %s"

#: lex.cc:5659
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "raw string delimiter longer than %d characters"
msgstr "роздільник необроблених рядків довжиною, що перевищує %d символів"

#: lex.cc:5729
msgid "unterminated literal"
msgstr "незавершений літерал"

#: macro.cc:94
msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
msgstr "'##' не може з'являтися з обох кінців __VA_OPT__"

#: macro.cc:144
#, gcc-internal-format
msgid "%<__VA_OPT__%> may not appear in a %<__VA_OPT__%>"
msgstr "%<__VA_OPT__%> не може з'являтися у %<__VA_OPT__%>"

#: macro.cc:157
#, gcc-internal-format
msgid "%<__VA_OPT__%> must be followed by an open parenthesis"
msgstr "за %<__VA_OPT__%> має йти відкрита дужка"

#: macro.cc:235
#, gcc-internal-format
msgid "unterminated %<__VA_OPT__%>"
msgstr "незавершене %<__VA_OPT__%>"

#: macro.cc:396
#, gcc-internal-format
msgid "%qs used outside of preprocessing directive"
msgstr "%qs використано поза директивою попередньої обробки"

#: macro.cc:407
#, gcc-internal-format
msgid "missing %<(%> before %qs operand"
msgstr "пропущено %<(%> перед операндом %qs"

#: macro.cc:425
#, gcc-internal-format
msgid "operator %qs requires a header-name"
msgstr "оператор %qs потребує назви заголовка"

#: macro.cc:454
#, gcc-internal-format
msgid "missing %<)%> after %qs operand"
msgstr "пропущено %<)%> після операнда %qs"

#: macro.cc:499
#, gcc-internal-format
msgid "empty filename in %qs"
msgstr "порожня назва файла у %qs"

#: macro.cc:533
#, gcc-internal-format
msgid "macro %qs is not used"
msgstr "макрос %qs не використовується"

#: macro.cc:572 macro.cc:888
#, gcc-internal-format
msgid "invalid built-in macro %qs"
msgstr "некоректний вбудований макрос %qs"

#: macro.cc:579 macro.cc:687
#, gcc-internal-format
msgid "macro %qs might prevent reproducible builds"
msgstr "макрос %qs може завадити відтворюваному збиранню"

#: macro.cc:610
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "не вдається визначити часову мітку файлу"

#: macro.cc:701
msgid "could not determine date and time"
msgstr "не вдається визначити дату та час"

#: macro.cc:733
#, gcc-internal-format
msgid "%<__COUNTER__%> expanded inside directive with %<-fdirectives-only%>"
msgstr "%<__COUNTER__%> розгорнуто всередині директиви з %<-fdirectives-only%>"

#: macro.cc:760
#, gcc-internal-format
msgid "%<__has_embed%> not supported in traditional C"
msgstr "підтримки %<__has_embed%> у традиційному C не передбачено"

#: macro.cc:1007
#, gcc-internal-format
msgid "invalid string literal, ignoring final %<\\%>"
msgstr "некоректний символьний літерал, проігноровано завершальний символ %<\\%>"

#: macro.cc:1071
#, gcc-internal-format
msgid "pasting \"%.*s\" and \"%.*s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "вставка \"%.*s\" та \"%.*s\" не призводить до коректної лексеми препроцесора"

#: macro.cc:1203
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the %<...%> in a variadic macro"
msgstr "ISO C++11 потребує принаймні одного аргументу для використання %<...%> у варіативному макросі"

#: macro.cc:1207
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C99 requires at least one argument for the %<...%> in a variadic macro"
msgstr "ISO C99 потребує принаймні одного аргументу для використання %<...%> у варіативному макросі"

#: macro.cc:1214
#, gcc-internal-format
msgid "macro %qs requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "для макроса %qs потрібно вказати %u аргументів, але вказано лише %u"

#: macro.cc:1219
#, gcc-internal-format
msgid "macro %qs passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "макроса %qs передано %u аргументів, але з них використано лише %u"

#: macro.cc:1223
#, gcc-internal-format
msgid "macro %qs defined here"
msgstr "макрос %qs визначено тут"

#: macro.cc:1417 traditional.cc:822
#, gcc-internal-format
msgid "unterminated argument list invoking macro %qs"
msgstr "незавершений список аргументів у виклику макроса %qs"

#: macro.cc:1563
#, gcc-internal-format
msgid "function-like macro %qs must be used with arguments in traditional C"
msgstr "подібний до функції макрос %qs має використовуватися з аргументами у традиційній мові C"

#: macro.cc:2398
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
msgstr "виклик макроса %s, аргумент %d: порожні аргументи макросів вважаються невизначеними у ISO C++98"

#: macro.cc:2406 macro.cc:2415
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
msgstr "виклик макроса %s, аргумент %d: порожні аргументи макросів вважаються невизначеними у ISO C90"

#: macro.cc:3238
#, gcc-internal-format
msgid "%qc in module name or partition comes from or after macro expansion"
msgstr "%qc у назві модуля або поділу розміщено до або після розгортання макросів"

#: macro.cc:3481
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate macro parameter %qs"
msgstr "дублікат параметра макроса %qs"

#: macro.cc:3563
#, gcc-internal-format
msgid "expected parameter name, found %qs"
msgstr "мала бути назва параметра, а маємо %qs"

#: macro.cc:3564
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<,%> or %<)%>, found %qs"
msgstr "мало бути %<,%> або %<)%>, втім, виявлено %qs"

#: macro.cc:3565
msgid "expected parameter name before end of line"
msgstr "мала бути назва параметра до кінця рядка"

#: macro.cc:3566
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<)%> before end of line"
msgstr "мала бути %<)%> до кінця рядка"

#: macro.cc:3567
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<)%> after %<...%>"
msgstr "мала бути %<)%> після %<...%>"

#: macro.cc:3624
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
msgstr "анонімні варіативні макроси започатковані у C++11"

#: macro.cc:3625 macro.cc:3629
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "анонімні варіативні макроси впроваджено з версії C99"

#: macro.cc:3635
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C++ не припускає іменовані варіативні макроси"

#: macro.cc:3636
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C не припускає іменовані варіативні макроси"

#: macro.cc:3682
#, gcc-internal-format
msgid "%<##%> cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "%<##%> не може з'являтися з обох кінців макророзширення"

#: macro.cc:3720
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
msgstr "у ISO C++11 після назви макроса має бути пробіл"

#: macro.cc:3721
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "у ISO C99 має бути пробіл після назви макроса"

#: macro.cc:3745
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "відсутні пробіл після назви макроса"

#: macro.cc:3798
#, gcc-internal-format
msgid "%<#%> is not followed by a macro parameter"
msgstr "%<#%> не супроводжується параметром макроса"

#: macro.cc:3961
#, gcc-internal-format
msgid "%qs redefined"
msgstr "повторне визначення %qs"

#: macro.cc:3965
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "...це місце першого визначення"

#: macro.cc:4103
#, gcc-internal-format
msgid "macro argument %qs would be stringified in traditional C"
msgstr "аргумент макроса %qs був би перетворений на рядок у традиційній мові C"

#: pch.cc:90 pch.cc:342 pch.cc:356 pch.cc:374 pch.cc:380 pch.cc:389 pch.cc:396
msgid "while writing precompiled header"
msgstr "при записі попередньо скомпільованих заголовків"

#: pch.cc:616
#, gcc-internal-format
msgid "%s: not used because %<%.*s%> is poisoned"
msgstr "%s: не використовується, оскільки отруєно (poisoned) %<%.*s%>"

#: pch.cc:638
#, gcc-internal-format
msgid "%s: not used because %<%.*s%> not defined"
msgstr "%s: не використовується оскільки %<%.*s%> не визначено"

#: pch.cc:650
#, gcc-internal-format
msgid "%s: not used because %<%.*s%> defined as %qs not %<%.*s%>"
msgstr "%s: не використовується, оскільки %<%.*s%> визначено як %qs не %<%.*s%>"

#: pch.cc:693
#, gcc-internal-format
msgid "%s: not used because %qs is defined"
msgstr "%s: не використовується, оскільки визначено `%s'"

#: pch.cc:713
#, gcc-internal-format
msgid "%s: not used because %<__COUNTER__%> is invalid"
msgstr "%s: не використовується через некоректність %<__COUNTER__%>"

#: pch.cc:722 pch.cc:885
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "при читанні попередньо скомпільованого заголовка"

#: traditional.cc:891
#, gcc-internal-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro %qs"
msgstr "при розширенні макроса %qs виявлено рекурсію"

#: traditional.cc:1114
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "синтаксична помилка у списку параметрів макроса"

#~ msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
#~ msgstr "некоректна директива #pragma pop_macro"

#, c-format
#~ msgid "invalid UTF-8 character <%x>"
#~ msgstr "некоректний символ UTF-8 <%x>"

#~ msgid "character constant too long for its type"
#~ msgstr "символьна константа надто довга для вказаного типу"

#, c-format
#~ msgid "#%s before C2X is a GCC extension"
#~ msgstr "#%s перед C2X є розширенням GCC"

#~ msgid "#elif without #if"
#~ msgstr "#elif без #if"

#~ msgid "#elif after #else"
#~ msgstr "#elif після #else"

#~ msgid "binary constants are a GCC extension"
#~ msgstr "бінарні константи є розширенням GCC"

#~ msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
#~ msgstr "\"__has_include__\" не можна використовувати як назву макроса"

#~ msgid "#include nested too deeply"
#~ msgstr "надто глибоке вкладання #include"

#~ msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
#~ msgstr "немає ')' після \"__has_include__\""

#~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
#~ msgstr "\"%s\" не може з'являтися у списку параметрів макроса"

#~ msgid "macro parameters must be comma-separated"
#~ msgstr "параметри макроса мають бути розділені комами"

#~ msgid "parameter name missing"
#~ msgstr "відсутня назва параметра"

#~ msgid "missing ')' in macro parameter list"
#~ msgstr "відсутня ')' у списку параметрів макроса"

#~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
#~ msgstr "некоректний типу хешу %d у cpp_macro_definition"

#~ msgid "Character %x might not be NFKC"
#~ msgstr "Символ %x може не бути NFKC"

#~ msgid "too many decimal points in number"
#~ msgstr "надто багато десяткових точок у числі"

#~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
#~ msgstr "некоректна цифра, \"%c\", у двійковій константі"

#~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
#~ msgstr "некоректна цифра \"%c\" у вісімковій константі"

#~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
#~ msgstr "немає цифр шістнадцяткової константи з рухомою крапкою"

#~ msgid "exponent has no digits"
#~ msgstr "експонента не має цифр"

#~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
#~ msgstr "для десятково-шістнадцяткової константи з плаваючою комою потрібна експонента"

#~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
#~ msgstr "відсутній двійковий оператор перед лексемою \"%s\""

#~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
#~ msgstr "лексема \"%s\" не є допустимим у виразі препроцесора"

#~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
#~ msgstr "відсутній вираз між '(' та ')'"

#~ msgid "%s with no expression"
#~ msgstr "немає виразу у %s"

#~ msgid "operator '%s' has no right operand"
#~ msgstr "оператор '%s' не містить коректного операнду"

#~ msgid "operator '%s' has no left operand"
#~ msgstr "оператор '%s' не містить лівого операнду"

#~ msgid " ':' without preceding '?'"
#~ msgstr " ':' без подовження '?'"

#~ msgid "warning: "
#~ msgstr "попередження: "

#~ msgid "internal error: "
#~ msgstr "внутрішня помилка: "

#~ msgid "error: "
#~ msgstr "error: "

#~ msgid "no newline at end of file"
#~ msgstr "відсутній символ нового рядка наприкінці файлу"

#~ msgid "In file included from %s:%u"
#~ msgstr "У файлі включеному з %s:%u"

#~ msgid ""
#~ ",\n"
#~ "                 from %s:%u"
#~ msgstr ""
#~ ",\n"
#~ "                 з %s:%u"